Deixe sua mensagem, retornarem

Ver Comentários  ::  Deixar Comentário


Comentários: 36   Páginas: 8                1 2 3 4 5 6  |  Seguinte >  |  Último >>

Post 1 Inserido por Comentário:
Nome: ESTATUTO DO INESPEC TRADUZIDO
De: 規制 ,教育研究所、研究、 拡張機能と文化
合法的な行為国際交流 基金の

<img src=" https://inespeceducacao.no.comunidades.net/imagens/inespec223.jpg "> src=" <img https://inespeceducacao.no.comunidades.net/imagens/inespec223.jpg ">

https://wwwinespecpr.blogspot.com/?zx=a34b2b79ba7f5253 https://wwwinespecpr.blogspot.com/?zx=a34b2b79ba7f5253

ESTATUTO DO INSTITUTO DE ENSINO, PESQUISA, EXTENSÃO E CULTURA 研究所、教育、研究、 拡張子と文化の状況

ESTATUTO DO規制
INSTITUTO DE ENSINO, PESQUISA,教育研究所、研究、
EXTENSÃO E CULTURA拡張機能と文化

CAPÍTULO I –第1章-
DA DENOMINAÇÃO, SEDE E FINS名前、場所と目的

Art.1º – O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura, é uma entidade de direito privado, também designado pela sigla, INESPEC, fundado em primeiro de maio do ano de 2007, é uma sociedade civil, sem fins econômicos, que terá duração por tempo indeterminado, sede no Município de Fortaleza, Estado do Ceará, na rua Dr. Fernando Augusto, 873 – Casa II, bairro Santo Amaro, CEP 60.540.260. Article1 -教育研究所の研究は、 拡張機能と文化のた め、民間法の実体も 、その頭字語は、非特 異的で呼ばれ2007年5月の 最初の設立され、市 民社会、非営利団体 、これを実行すること です無期限通りにフ ォルタレザ、セアラ 州に本社を置き博士の フェルナンドアウグ スト、873 -ハウスⅡ、近所のサン トアマロ、包括的経 済連携60540260。

Art.2º - O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura tem como objetivo principal manter instituições de ensino de níveis: Art.2 º -教育研究所の研究は、 拡張機能と文化のレ ベルの教育機関を維 持するための主な目的 があります:
a) Médio; )東;
b) Superior; b)教育;
c) Projetos específicos de educação, cultura, extensão e cultura; c)教育、文化、ある程 度、文化の特定のプ ロジェクト;
d) Manter organismos de defesa dos interesses difusos da sociedade civil.エ)市民社会のびま ん性の利益の防衛組 織を維持する。

Art.3º – No desenvolvimento de suas atividades, o Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura não fará qualquer discriminação de raça, cor, sexo ou religião. Art.3 º -その活動、教育研究所 の研究は、拡張機能 と文化の開発では、 人種、色、性別、宗教 のいかなる差別する ことはありません。

Art.4º – O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura terá um Regimento Interno, que aprovado pela Assembléia Geral, disciplinará o seu funcionamento.第4条-教育研究所の 研究は、拡張機能と 文化のため、その機能 を調節しなければな らない内部規則、総 会で承認されます。

Art.5º – A fim de cumprir sua(s) finalidade(s), O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura poderá organizar-se em tantas unidades de prestação de serviços, quantas se fizerem necessárias, as quais se regerão pelo seu Regimento Interno, pelo Regimento Interno do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura, Art.5 -ために、その(秒)( 2)人、教育研究所の 研究は、拡張機能と 文化のサービスの多く の単位に整理するこ と、を満たすために 、必要に応じとしては 、そのルールに従う ものと多くの内部規則 手順研究所教育研究 、拡張機能と文化の

CAPÍTULO II第二章
DOS ASSOCIADOSメンバー紹介

Art.6º – O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura é constituída por número ilimitado de associados, que serão admitidos, a juízo da diretoria executiva, dentre pessoas idôneas.第六条-教育研究所の 研究は、拡張機能と 文化の経営者の裁量 正直な人々の間では仲 間の人々に入院する 予定無制限の数は、構 成されます。

Art. 7º - No Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura Haverá as seguintes categorias de associados:第7条-教育研究所の 研究は、拡張機能と文 化があるのメンバー は次のカテゴリ:

1) – Fundadores, os que assinarem a ata de fundação do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura; 1) -創設者、人の教育研究 所の研究は、拡張機 能と文化の基礎の議 事録に署名;

2) – Beneméritos aqueles aos qual a Assembléia Geral conferir esta distinção, espontaneamente ou por proposta da diretoria executiva, em virtude dos relevantes serviços prestados ao Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura; 2) -これらの総会は、この 区別を協議するため には、勲功のいずれ か自発的に、または役 員の提案により、重 要なサービス研究所教 育研究は、拡張機能 と文化へのレンダリ ングのために;

3) – Honorários aqueles que se fizerem credores dessa homenagem por serviços de notoriedade prestados ao Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura, por proposta da diretoria executiva à Assembléia Geral; 3) -費用これらの債権者は 、もし彼らのサービ ス研究所教育研究は 、拡張機能と文化の執 行理事会が総会に提 案するにレンダリング するための評判の名 誉;

4) – Contribuintes os que pagarem ao Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura a mensalidade estabelecida pela Diretoria Executiva, para manutenção de seus objetivos; 4) -納税者は教育研究所の 研究は、拡張機能と 文化の毎月の理事会 で、その目標の維持の ため設立さで料金を 支払う;

Art. 8º – São direitos dos associados fundadores do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura, quando quites com suas obrigações sociais:第8条-教育研究所の研 究は、拡張機能と文 化の創設者の権利の 社会的義務の場合であ ってもです:

I – votar e ser votado para os cargos eletivos;私は-と投票選出の位 置については否決さ れる;

II – tomar parte nas assembléias gerais. 2 -一般的な会議に参加す る。

Parágrafo único.段落です。 Os associados beneméritos e honorários não terão direito a voto e nem poderão ser votados.料に関連付けられて 慈善活動も投票に投 票される資格はない。

Art. 9º – São deveres dos associados do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura:研究所教育研究は、 拡張機能と文化の仲 間第9条-職務:

I – cumprir as disposições estatutárias e regimentais;私は-法令や規則に 従うこと。

II – acatar as determinações da Diretoria. 2世-委員会の決定に従う ことに。

Parágrafo único.段落です。 Havendo justa causa, o associado poderá ser demitido ou excluído do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura por decisão da diretoria executiva, após o exercício do direito de defesa, e desta decisão caberá recurso à assembléia geral no prazo máximo de 15(quinze) dias.があるときだけで、 メンバが削除されるこ とがありますまたは 削除された研究所教 育研究は、拡張機能と 文化のCEOの決定から、 防衛の直後に、その 決定を一般的なアセ ンブリには遅くとも15以 上(15)上訴されるこ とが原因である日。

Art. 10 – Os associados do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura não respondem, nem mesmo subsidiariamente, pelas obrigações e encargos sociais da instituição.代替でも教育研究 所の研究は、拡張機能 と文化の第10条-応答し ないメンバーは、義 務と社会的機関。

CAPÍTULO III第3章
DA ADMINISTRAÇÃO投与

Art. 11 – O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura será administrada por:第11条-教育研究所の研 究は、拡張機能と文 化によって与えられま す:

I – Assembléia Geral;私は-総会;

II – Diretoria Executiva; 2世-執行委員会;

III – Conselho de Curadores. Ⅲ -理事会の理事。

Art. 12 – A Assembléia Geral, órgão soberano da instituição, constituir-se-á pelos associados fundadores em pleno gozo de seus direitos estatutários.機関の12 -総会は、運営団体には 、法定の権利の優良 創立メンバーされる だろう。

Art. 13 – Compete à Assembléia Geral:第13条-総会:

I – eleger a Diretoria Executiva eo Conselho de Curador;私は-理事会及び評議 員会を選出。

II – destituir os administradores; 2 -取締役解任;

III – apreciar recursos contra decisões da diretoria executiva; Ⅲ -経営者の決定に対する 不服申し立てを聞く ;

III – decidir sobre reformas do Estatuto; Ⅲ -規程の改革を決定する ;

III – conceder o título de associado benemérito e honorário por proposta da diretoria; Ⅲ -委員会の名誉会員と名 誉の提案のタイトル を付与;

IV – decidir sobre a conveniência de alienar, transigir, hipotecar ou permutar bens patrimoniais; 4 -販売、妥協、住宅ロー ンや交換資産の可否 を決定する;

V - decidir sobre a extinção da entidade, nos termos deste estatuto; Vの-エンティティの解散 では、この法律の下 で決定する。

VI – aprovar as contas; 6 -アカウントを承認する ;

VII – aprovar o regimento interno. Ⅶ -定款を承認します。

Art. 14 – A Assembléia Geral realizar-se-á, ordinariamente, uma vez por ano para:第14条-総会が、通常、 一度年に:

I – apreciar o relatório anual da Diretoria Executiva ;私は-執行理事会の年次 報告書をお楽しみく ださい。

II – discutir e homologar as contas eo balanço aprovado pelo Conselho de Curadores. 2 -について議論し、アカ ウントを承認し、理 事会で承認された。

Art. 15 – A Assembléia Geral realizar-se-á, extraordinariamente, quando convocada:第15条-総会異常時に 召集されます:

I – pelo presidente da Diretoria Executiva;私は-盧理事会;

II – pela Diretoria Executiva; 2 -執行役員;

II – pelo Conselho de Curadores ; 2世-理事会;

III – por requerimento de 1/5 dos associados fundadores quites com as obrigações sociais. Ⅲ - 1のアプリケーションで / 5創立の社会的義務を終 了します。

Art. 16 – A convocação da Assembléia Geral será feita por meio de edital afixado na sede da Instituição, por circulares ou outros meios convenientes, com antecedência mínima de 15 (quinze dias) . 16 -総会の招集の通知を介 して行われる機関は 、回覧やその他の便 利な手段の本部で15日、 少なくとも(15日間) 掲載。

Parágrafo único – Qualquer Assembléia instalar-se-á em primeira convocação com a maioria dos associados e, em segunda convocação, com qualquer número, não exigindo a lei quorum especial.唯一の段落-任意のア センブリをインスト ールするメンバーの 大半と、最初の呼び出 しは、番目の呼び出 し、任意の数とされ 、法の特別な定足数を 必要としません。

Art. 17 – A Diretoria Executiva será constituída por um Presidente, um Vice-Presidente, Primeiro e Segundo Secretários.第17条-執行委員会会 長、副会長で構成し なければならない大統 領の第一および第二 秘書。

Parágrafo Único – O mandato da diretoria executiva será de 6(seis) anos, podendo ser reconduzido de uma reeleição consecutiva.執行委員会の単独 段落-マンデート6(6) 年とされる1つの連続再 選を目指して、再任 されることがありま す。

Art. 18 – Compete à Diretoria Executiva:第18条-執行理事会理 事会:

I – elaborar e executar programa anual de atividades;私は-を準備し、活 動の年間計画を実施す る;

II – elaborar e apresentar, à Assembléia Geral, o relatório anual;第二-を準備し、総会 は、年次報告書を提 出する;

III – estabelecer o valor da mensalidade para os sócios contribuintes; Ⅲ -メンバー納税者のため の購読料を確立する ために;

IV – entrosar-se com instituições públicas e privadas para mútua colaboração em atividades de interesse comum; 4 -一般的な興味のある活 動の相互の連携の公 共と民間機関との魅 力的な;

V – contratar e demitir funcionários; Vの-を雇うと従業員を解 雇;

VI – convocar a assembléia geral; 6 -一般的な集会を招集す る。

Art. 19 – A diretoria executiva reunir-se-á no mínimo duas vezes ao ano.第19条-執行委員会会議 は、少なくとも2年に なります。

Art. 20 – Compete ao Presidente:第20条-代表取締役社 長:

I – representar o Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura ativa e passivamente, judicial e extrajudicialmente;私は-を積極的に 受動的に、裁判所のう ち、教育研究所の研 究は、拡張機能と文 化を表し;

II – cumprir e fazer cumprir este Estatuto eo Regimento Interno; 2世-に従うし、この憲法 と定款施行すること 。

III – convocar e presidir a Assembléia Geral: Ⅲ -を招集し、総会を主宰 する:

IV – convocar e presidir as reuniões da Diretoria; 4 -を招集し、委員会の会 議を主宰する。

V – assinar todos os cheques, ordens de pagamento e títulos que representem obrigações financeiras do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura. Vの-すべてのチェック、 マネーオーダーと教 育研究所の研究は、 拡張機能と文化の財政 上の義務を表す証券 の署名します。

Art. 21 – Compete ao Vice-Presidente:第21条-副会長:

I – substituir o Presidente em suas faltas ou impedimentos;私は-彼の不在や無 能で社長に置き換え る;

II – assumir o mandato, em caso de vacância, até o seu término; 2 -空の場合に就任して、 その終わりまで;

III – prestar, de modo geral, a sua colaboração ao Presidente. Ⅲ - 、一般的に提供し、大 統領へのコラボレー ション。

Art. 22 – Compete o Primeiro Secretário:第22条-第一書記:

I – secretariar as reuniões da Diretoria e Assembléia Geral e redigir as atas;私は-ディレクター、 会議や総会とドラフ ト分の秘書;

II – publicar todas as notícias das atividades da entidade. 2世-エンティティの活動 のすべてのニュース を発行します。

Art. 23 – Compete ao Segundo Secretário:第23条-それは二等書 記官です:

I – substituir o Primeiro Secretário em suas faltas ou impedimentos;私は-彼の不在や無 能で一等書記官を置 き換える;

II – assumir o mandato, em caso de vacância, até o seu término; e 2 -空の場合に就任して、 その最後まで、およ び

III – prestar, de modo geral, a sua colaboração ao primeiro secretário. Ⅲ - 、一般的に提供し、事 務総長への最初のコ ラボレーション。

Art. 24 – A competência do Conselho de Curadores será definida no Regimento Interno do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura.第24条-評議員会の管 轄裁判所内部規則研究 所教育研究、拡張機 能と文化の中で定義さ れます。
Art. 27 – Compete ao Conselho de Curadores: 27 -評議員会:

I – examinar os livros de escrituração da entidade;私は-エンティティの 帳簿を検査する;

II- examinar o balancete semestral apresentado, opinando a respeito; Ⅱ-毎月、約opining提出貸借 対照表を調べる;

III – apresentar relatórios de receitas e despesas, sempre que forem solicitados. Ⅲ -収益費用のレポートを どこに要求されます 。

IV – opinar sobre a aquisição e alienação de bens. 4 -収集と資産の売却に見 解を述べるします。

Parágrafo Único – O Conselho reunir-se-á ordinariamente a cada 6(seis) meses e, extraordinariamente, sempre que necessário.唯一の段落-理事会 、通常は6(6)ヶ月を 満たすものとし、非常 に、必要に応じて。

Art. 28 – As atividades dos diretores e conselheiros, bem como as dos associados, serão inteiramente gratuitas, sendo-lhes vedado o recebimento de qualquer lucro, gratificação, bonificação ou vantagem. 28 -活動役員および取締役 のほか、アソシエー トすると、完全に無 料になりますが、すべ ての利益は、チップ は、ボーナスや利点を 受信することはでき ません。

Art. 29 – As atividades profissionais para a manutenção dos objetivos do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura serão remuneradas de acordo com o respectivo projeto aprovado pela diretoria executiva, e não se confude com a vedação prevista no artigo anterior. 29 -専門家の活動、そのデ ザイン理事会によっ て承認さに応じて報 酬される前条の禁止事 項を混同しないよう に教育研究所の研究は 、拡張機能と文化の 目標を維持するため に。

Art. 30 – A Associação manter-se-á através de contribuições dos associados e de outras atividades, sendo que essas rendas, recursos e eventual resultado operacional serão aplicados integralmente na manutenção e desenvolvimento dos objetivos institucionais, no território nacional.第30条-協会のメンバ ーと他の活動の貢献を すると、これらの賃 貸料、リソース、お よび最終的な結果を完 全に維持し、制度の 目的の開発を国家の領 土内で運用される継 続しなければならな い。

CAPÍTULO IV第四章
O PATRIMÔNIOヘリテージ

Art. 31 – O patrimônio do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura será constituído de bens móveis, imóveis, veículos, semoventes, ações e apólices de dívida pública.研究所教育研究は、 拡張機能と文化の第 31条-動産で構成される 資産、不動産、車両、 家畜、株式や公的債 務の債券。

Art. 32 – No caso de dissolução da Instituição, os bens remanescentes serão destinados a outra instituição congênere, com personalidade jurídica, que esteja registrada no Conselho Nacional de Assistência Social – CNAS ou entidade Pública, após parecer da diretoria executiva do Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura.第32条-教育機関の解 散の場合には、残りの すべての資産を国家 評議会の社会支援のた めに登録される法的 な性格、 - CNASまたは公共団体と別 のカウンターパート機 関に、行く教育研究 所の執行委員会の研 究との協議後、は、拡 張機能と文化。

CAPÍTULO V第五章
DAS DISPOSIÇÕES GERAIS一般条項

Art. 33 – O Instituto de Ensino Pesquisa, Extensão e Cultura será dissolvido por decisão da Assembléia Geral Extraordinária, especialmente convocada para esse fim, quando se tornar impossível a continuação de suas atividades.第33条-教育研究所の 研究は、拡張機能と 文化の臨時総会の決定 、特別に、この目的 のために、ときに、そ の活動を継続するこ とは不可能になりま す招集総会によって解 散される。

Art. 34 – O presente estatuto poderá ser reformado, em qualquer tempo, por decisão de 2/3 (dois terços) dos presentes à assembléia geral especialmente convocada para esse fim, não podendo ela deliberar, em primeira convocação, sem a maioria absoluta dos associados, ou com menos de 1/3 (um terço) nas convocações seguintes, e entrará em vigor na data de seu registro em cartório.第34条-このステータ スは、2の決定により、 いつでも確認するこ とができます/ 3は、総会のある特別な 目的のために会議に 出席、彼女は最初の 呼び出しで、絶対多数 をせずに決めること はできないの(3分の 2)仲間、または未満の 3分の1(1つ)、次の呼 出しで3位と力にオフ ィスで彼の記録の日 付を入力します。

Art. 35 – Os casos omissos serão resolvidos pela Diretoria Executiva e referendados pela Assembléia Geral.第35条-特別な場合、理 事会によって解決さ れ、総会で副署。

Art. 36 – O presente estatuto foi aprovado pela assembléia geral realizada no dia 10 de maio de 2007, e entra em vigor após sua publicação na internet no site da entidade.第36条-この法律総会 が5月10、2007年に開催し、 承認されたと強制的 に実体のウェブサイト で、出版後に入る。

Cidade de Fortaleza, em 19 de maio de 2007.シティフォルタレザ の5月19、2007上の。

Professora Raimunda Henrique Rabelo da Silva教授エンリケラベロ ライムンダダシルバ
Pedagoga e Especialista em Educação Especial教育専門家の特殊教 育の
Presidente代表取締役社長
Adicionado: August 23, 2009 Responder a esta entrada  Apagar esta entrada  Ver IP
Post 2 Inserido por Comentário:
Nome: Tradutor Internacional.
https://translate.google.com/translate_t?hl=pt-br#pt|de|Embaixda%20da%20Alem anha%20no%20Brasil.%20%20
Adicionado: August 23, 2009 Responder a esta entrada  Apagar esta entrada  Ver IP
Post 3 Inserido por Comentário:
Nome: Embaixda Deutschland in Brasil
De: Brasília - DF
I, zusammen kommen die unspezifisch. Ich finde es interessant die Arbeit des Teams. Let's do eine Kampagne in Deutschland. Regularisierung der Situation der Sie vor Embaixda Deutschland in Brasilien. Und wir machen eine Kampagne Hum Millionen Euro. Für das Institut.
Adicionado: August 23, 2009 Responder a esta entrada  Apagar esta entrada  Ver IP
Post 4 Inserido por Comentário:
Nome: Luiza Sampaio.
De: FAC- Direito
Email: Contacto
Adicionado: August 5, 2009 Responder a esta entrada  Apagar esta entrada  Ver IP
Post 5 Inserido por Comentário:
Nome: ASSESSORIA TÉCNICA REDE TV
Senhora Presidente,
Comunico-lhe que já existe o endereço da TV REDE INESPEC.
tvinespecfortaleza_ce@hotmail.com

Cordialmnte,

Prof. César Venâncio
Assessoria
Adicionado: July 16, 2009 Responder a esta entrada  Apagar esta entrada  Ver IP

1 2 3 4 5 6  |  Seguinte >  |  Último >>